Paul, carcharor dros Grist Iesu, a Timotheus ein brawd, I Philemon ein cyd-weithiwr annwyl 2ac Apphia ein chwaer ac Archippus ein cyd-filwr, a'r eglwys yn eich tŷ chi: 3Gras i chi a heddwch oddi wrth Dduw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist.
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,To Philemon our beloved fellow worker 2and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house: 3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Diolch i'm Duw bob amser pan fyddaf yn eich cofio yn fy ngweddïau, 5oherwydd clywaf am eich cariad ac am y ffydd sydd gennych tuag at yr Arglwydd Iesu a'r holl saint, 6a gweddïaf y gall rhannu eich ffydd ddod yn effeithiol er gwybodaeth lawn am bob peth da sydd ynom er mwyn Crist. 7Oherwydd yr wyf wedi cael llawer o lawenydd a chysur o'ch cariad, fy mrawd, oherwydd mae calonnau'r saint wedi cael eu hadnewyddu trwoch chi.
4I thank my God always when I remember you in my prayers, 5because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints, 6and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. 7For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
8Yn unol â hynny, er fy mod yn ddigon beiddgar yng Nghrist i orchymyn i chi wneud yr hyn sy'n ofynnol, 9eto er mwyn cariad mae'n well gen i apelio atoch chi - fi, Paul, hen ddyn ac yn awr yn garcharor hefyd dros Grist Iesu-- 10Rwy'n apelio atoch am fy mhlentyn, Onesimus, y deuthum yn dad yn fy ngharchar. 11(Gynt roedd yn ddiwerth i chi, ond nawr mae'n wir ddefnyddiol i chi ac i mi.) 12Rwy'n ei anfon yn ôl atoch chi, gan anfon fy nghalon iawn. 13Byddwn wedi bod yn falch o'i gadw gyda mi, er mwyn iddo fy ngwasanaethu ar eich rhan yn ystod fy ngharchar am yr efengyl, 14ond roedd yn well gen i wneud dim heb eich caniatâd er mwyn i'ch daioni fod nid trwy orfodaeth ond o'ch ewyllys rydd eich hun. 15Am hyn efallai mai dyna pam y cafodd ei wahanu oddi wrthych am ychydig, er mwyn i chi ei gael yn ôl am byth, 16nid fel caethwas mwyach ond yn fwy na chaethwas, fel brawd annwyl - yn enwedig i mi, ond faint mwy i chi, yn y cnawd ac yn yr Arglwydd.
8Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required, 9yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus-- 10I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment. 11(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.) 12I am sending him back to you, sending my very heart. 13I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel, 14but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will. 15For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever, 16no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother--especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17Felly os ydych chi'n fy ystyried yn bartner i chi, derbyniwch ef fel y byddech chi'n ei dderbyn i mi. 18Os yw wedi eich cam-drin o gwbl, neu os oes unrhyw beth yn ddyledus arnoch chi, codwch hynny ar fy nghyfrif. 19Rydw i, Paul, yn ysgrifennu hwn gyda fy llaw fy hun: byddaf yn ei ad-dalu - i ddweud dim amdanoch chi hyd yn oed eich hunan eich hun. 20Ydw, frawd, rydw i eisiau rhywfaint o fudd gennych chi yn yr Arglwydd. Adnewyddu fy nghalon yng Nghrist. 21Yn hyderus o'ch ufudd-dod, ysgrifennaf atoch, gan wybod y byddwch yn gwneud hyd yn oed mwy nag a ddywedaf.
17So if you consider me your partner, receive him as you would receive me. 18If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account. 19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self. 20Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ. 21Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22Ar yr un pryd, paratowch ystafell westeion i mi, oherwydd rwy'n gobeithio y byddaf, trwy eich gweddïau, yn cael eu rhoi yn rasol i chi.
22At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
23Mae Epaphras, fy nghyd-garcharor yng Nghrist Iesu, yn anfon cyfarchion atoch chi, 24ac felly hefyd Mark, Aristarchus, Demas, a Luc, fy nghyd-weithwyr. 25Gras yr Arglwydd Iesu Grist fyddo gyda'ch ysbryd.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, 24and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. 25The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.