Llyfr achau Iesu Grist, mab Dafydd, mab Abraham. 2Abraham oedd tad Isaac, ac Isaac tad Jacob, a Jacob tad Jwda a'i frodyr, 3a Jwda tad Perez a Zerah gan Tamar, a Perez tad Hezron, a Hezron tad Ram, 4a Ram tad Amminadab, ac Amminadab tad Nahshon, a Nahshon tad Eog, 5ac Eog tad Boaz gan Rahab, a Boaz tad Obed gan Ruth, ac Obed tad Jesse, 6a Jesse tad Dafydd y brenin. A Dafydd oedd tad Solomon gan wraig Uriah, 7a Solomon tad Rehoboam, a Rehoboam tad Abiah, ac Abiah tad Asaph, 8ac Asaph tad Jehosaffat, a Jehosaffat tad Joram, a Joram tad Usseia, 9a Usseia tad Jotham, a Jotham tad Ahaz, ac Ahaz tad Heseceia, 10a Heseceia tad Manasse, a Manasse tad Amos, ac Amos tad Josiah, 11a Josiah tad Jechoniah a'i frodyr, adeg yr alltudio i Babilon. 12Ac ar ôl yr alltudio i Babilon: Jechoniah oedd tad Shealtiel, a Shealtiel tad Serbabel, 13a Serbababel tad Abiud, ac Abiud tad Eliakim, ac Eliakim tad Azor, 14ac Azor tad Zadok, a Zadok tad Achim, ac Achim tad Eliud, 15ac Eliud tad Eleasar, ac Eleasar tad Matthan, a Matthan tad Jacob, 16a Jacob tad Joseff gŵr Mair, y ganed Iesu ohono, a elwir Crist. 17Felly pedair cenhedlaeth ar ddeg oedd yr holl genedlaethau o Abraham i Ddafydd, ac o Ddafydd i'r alltudio i Babilon bedair cenhedlaeth ar ddeg, ac o'r alltudio i Babilon hyd at Grist bedair ar ddeg cenhedlaeth.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, 3and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, 4and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, 5and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, 6and Jesse the father of David the king.And David was the father of Solomon by the wife of Uriah, 7and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph, 8and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, 9and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, 10and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah, 11and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 12And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel, 13and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor, 14and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud, 15and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, 16and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. 17So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
18Nawr digwyddodd genedigaeth Iesu Grist fel hyn. Pan oedd ei fam Mair wedi cael ei dyweddïo â Joseff, cyn iddyn nhw ddod at ei gilydd gwelwyd ei bod hi gyda phlentyn o'r Ysbryd Glân. 19A phenderfynodd ei gŵr Joseph, gan ei fod yn ddyn cyfiawn ac yn anfodlon ei gywilyddio, ei ysgaru yn dawel. 20Ond wrth iddo ystyried y pethau hyn, wele angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, gan ddweud, "Nid yw Joseff, mab Dafydd, yn ofni cymryd Mair yn wraig ichi, oherwydd mae'r hyn a genhedlir ynddo yn dod o'r Ysbryd Glân. 21Bydd hi'n dwyn mab, a byddwch chi'n galw ei enw Iesu, oherwydd bydd yn achub ei bobl rhag eu pechodau. "
18Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit. 19And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. 20But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. 21She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."
22Digwyddodd hyn i gyd i gyflawni'r hyn a lefarodd yr Arglwydd gan y proffwyd:
22All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
23"Wele, bydd y forwyn yn beichiogi ac yn dwyn mab, a byddan nhw'n galw ei enw Immanuel" (sy'n golygu, Duw gyda ni). 24Pan ddeffrodd Joseff o gwsg, gwnaeth fel y gorchmynnodd angel yr Arglwydd iddo: cymerodd ei wraig, 25ond nid oedd yn ei hadnabod nes iddi esgor ar fab. Ac fe alwodd ei enw Iesu.
23"Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel"(which means, God with us). 24When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife, 25but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.