Gair yr ARGLWYDD a ddaeth at Micah Moresheth yn nyddiau Jotham, Ahaz, a Heseceia, brenhinoedd Jwda, a welodd ynglŷn â Samaria a Jerwsalem.
1The word of the LORD that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2Clywch, bobloedd, bob un ohonoch; rhowch sylw, O ddaear, a phopeth sydd ynddo, a bydded yr Arglwydd DDUW yn dyst yn eich erbyn, yr Arglwydd o'i deml sanctaidd.
2Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.
3Oherwydd wele, mae'r ARGLWYDD yn dod allan o'i le, a bydd yn dod i lawr ac yn troedio ar uchelfeydd y ddaear.
3For behold, the LORD is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
4A bydd y mynyddoedd yn toddi oddi tano, a bydd y cymoedd yn hollti'n agored, fel cwyr o flaen y tân, fel dyfroedd wedi tywallt i lawr lle serth.
4And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
5Mae hyn i gyd er camwedd Jacob ac am bechodau tŷ Israel. Beth yw camwedd Jacob? Onid Samaria ydyw? A beth yw uchel uchel Jwda? Onid Jerwsalem ydyw?
5All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
6Felly byddaf yn gwneud Samaria yn domen yn y wlad agored, yn lle i blannu gwinllannoedd, a byddaf yn arllwys ei cherrig i'r dyffryn ac yn datgelu ei sylfeini.
6Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards, and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations.
7Bydd ei holl ddelweddau cerfiedig yn cael eu curo'n ddarnau, bydd ei holl gyflog yn cael ei losgi â thân, a'i holl eilunod byddaf yn gosod gwastraff, oherwydd o ffi putain y casglodd hi nhw, ac i ffi putain y byddant yn dychwelyd.
7All her carved images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste, for from the fee of a prostitute she gathered them, and to the fee of a prostitute they shall return.
8Am hyn byddaf yn galaru ac yn wylo; Af yn streipiog ac yn noeth; Byddaf yn gwneud galarnad fel y jackals, ac yn galaru fel yr estrys.
8For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.
9Oherwydd mae ei chlwyf yn anwelladwy, ac mae wedi dod i Jwda; mae wedi cyrraedd porth fy mhobl, i Jerwsalem.
9For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
10Peidiwch â dweud wrtho yn Gath; wylo ddim o gwbl; ym Meth-le-aphrah rholiwch eich hunain yn y llwch.
10Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.
11Pasiwch ar eich ffordd, drigolion Shaphir, mewn noethni a chywilydd; nid yw trigolion Zaanan yn dod allan; bydd galarnad Beth-ezel yn tynnu ei fan sefyll oddi wrthych.
11Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come out; the lamentation of Beth-ezel shall take away from you its standing place.
12Oherwydd mae trigolion Maroth yn aros yn bryderus am ddaioni, oherwydd mae trychineb wedi dod i lawr o'r ARGLWYDD i borth Jerwsalem.
12For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good, because disaster has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.
13Harneisiwch y coesau at y cerbydau, trigolion Lachis; roedd yn ddechrau pechod i ferch Seion, oherwydd ynoch chi y cafwyd camweddau Israel.
13Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
14Felly byddwch chi'n rhoi rhoddion rhannol i Moresheth-gath; bydd tai Achzib yn beth twyllodrus i frenhinoedd Israel.
14Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.
15Deuaf eto â choncwerwr atoch chi, drigolion Mareshah; daw gogoniant Israel i Adullam.
15I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.
16Gwnewch eich hunain yn foel a thorri'ch gwallt i ffwrdd, er mwyn plant eich hyfrydwch; gwnewch eich hunain mor foel â'r eryr, oherwydd aethant oddi wrthych i alltudiaeth.
16Make yourselves bald and cut off your hair, for the children of your delight; make yourselves as bald as the eagle, for they shall go from you into exile.