Diarhebion Solomon, mab Dafydd, brenin Israel:
1The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2Gwybod doethineb a chyfarwyddyd, deall geiriau mewnwelediad,
2To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
3derbyn cyfarwyddyd mewn delio doeth, mewn cyfiawnder, cyfiawnder a thegwch;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4i roi pwyll i'r syml, y wybodaeth a'r disgresiwn i'r ieuenctid--
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth--
5Gadewch i'r doeth glywed a chynyddu mewn dysgu, a'r un sy'n deall cael arweiniad,
5Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,
6i ddeall dihareb a dywediad, geiriau'r doeth a'u rhigolau.
6to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
7Dechreuad gwybodaeth yw ofn yr ARGLWYDD; mae ffyliaid yn dirmygu doethineb a chyfarwyddyd.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
8Clywch, fy mab, cyfarwyddyd eich tad, a pheidiwch â gadael dysgeidiaeth eich mam,
8Hear, my son, your father's instruction, and forsake not your mother's teaching,
9canys garland gosgeiddig ydynt i'ch pen a'ch tlws crog am eich gwddf.
9for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
10Nid yw fy mab, os yw pechaduriaid yn eich hudo, yn cydsynio.
10My son, if sinners entice you, do not consent.
11Os dywedant, "Dewch gyda ni, gadewch inni orwedd wrth aros am waed; gadewch inni gipio'r diniwed heb reswm;
11If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
12fel Sheol gadewch inni eu llyncu yn fyw, ac yn gyfan, fel y rhai sy'n mynd i lawr i'r pwll;
12like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;
13cawn bob nwyddau gwerthfawr, byddwn yn llenwi ein tai â ysbeilio;
13we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;
14taflwch eich coelbren yn ein plith; bydd gan bob un ohonom un pwrs "-
14throw in your lot among us; we will all have one purse"--
15fy mab, peidiwch â cherdded yn y ffordd gyda nhw; dal eich troed yn ôl o'u llwybrau,
15my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
16oherwydd mae eu traed yn rhedeg i ddrwg, ac maen nhw'n brysio i daflu gwaed.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17Oherwydd yn ofer mae taeniad net yng ngolwg unrhyw aderyn,
17For in vain is a net spread in the sight of any bird,
18ond mae'r dynion hyn yn gorwedd wrth aros am eu gwaed eu hunain; maent yn gosod ambush ar gyfer eu bywydau eu hunain.
18but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
19Y fath yw ffyrdd pawb sy'n farus am ennill anghyfiawn; mae'n cymryd ymaith fywyd ei feddianwyr.
19Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.
20Mae doethineb yn crio yn uchel yn y stryd, yn y marchnadoedd mae hi'n codi ei llais;
20Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;
21ym mhen y strydoedd swnllyd mae hi'n gweiddi; wrth fynedfa gatiau'r ddinas mae hi'n siarad:
21at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
22"Pa mor hir, O rai syml, y byddwch chi wrth eich bodd yn bod yn syml? Pa mor hir y bydd scoffers yn ymhyfrydu yn eu scoffing ac mae ffyliaid yn casáu gwybodaeth?
22"How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
23Os trowch at fy nghariad, wele, tywallt fy ysbryd atoch; Byddaf yn gwneud fy ngeiriau yn hysbys i chi.
23If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
24Oherwydd fy mod wedi galw a'ch bod wedi gwrthod gwrando, wedi estyn fy llaw ac nid oes unrhyw un wedi gwrando,
24Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
25oherwydd eich bod wedi anwybyddu fy holl gwnsler ac na fyddai gennych unrhyw un o'm cerydd,
25because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
26Byddaf hefyd yn chwerthin am eich helbul; Byddaf yn gwatwar pan fydd terfysgaeth yn eich taro,
26I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,
27pan fydd terfysgaeth yn eich taro fel storm a bod eich helbul yn dod fel corwynt, pan ddaw trallod ac ing arnoch chi.
27when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28Yna byddant yn galw arnaf, ond nid atebaf; byddant yn fy ngheisio'n ddiwyd ond ni fyddant yn dod o hyd i mi.
28Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
29Oherwydd eu bod yn casáu gwybodaeth ac nad oeddent yn dewis ofn yr ARGLWYDD,
29Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
30ni fyddai ganddo ddim o'm cwnsler ac wedi dirmygu fy holl gerydd,
30would have none of my counsel and despised all my reproof,
31felly byddant yn bwyta ffrwyth eu ffordd, ac yn llenwi eu dyfeisiau eu hunain.
31therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.
32Oherwydd mae'r syml yn cael eu lladd wrth iddynt droi i ffwrdd, ac mae hunanfodlonrwydd ffyliaid yn eu dinistrio;
32For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
33ond bydd pwy bynnag sy'n gwrando arna i yn trigo'n ddiogel ac yn gartrefol, heb ddychryn o drychineb. "
33but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster."