Beibl Cymraeg Cyffredin

  • Penodau
    • Pennod 1
    • Pennod 2
    • Pennod 3
    • Pennod 4
    • Pennod 5
    • Pennod 6
    • Pennod 7
    • Pennod 8
    • Pennod 9
    • Pennod 10
    • Pennod 11
    • Pennod 12
    • Pennod 13
    • Pennod 14
    • Pennod 15
    • Pennod 16
    • Pennod 17
    • Pennod 18
    • Pennod 19
    • Pennod 20
    • Pennod 21
    • Pennod 22

Beibl Cyfochrog ac Arsylwadau

1 Brenhinoedd 1

Nawr roedd y Brenin Dafydd yn hen ac yn ddatblygedig mewn blynyddoedd. Ac er eu bod yn ei orchuddio â dillad, ni allai gynhesu. 2Am hynny dywedodd ei weision wrtho, "Ceisir merch ifanc am fy arglwydd y brenin, a gadewch iddi aros ar y brenin a bod yn ei wasanaeth. Gadewch iddi orwedd yn eich breichiau, er mwyn i'm harglwydd frenin fod yn gynnes." 3Felly dyma nhw'n ceisio am fenyw ifanc hardd ledled holl diriogaeth Israel, a dod o hyd i Abishag y Shunammite, a'i dwyn at y brenin. 4Roedd y ddynes ifanc yn brydferth iawn, ac roedd hi o wasanaeth i'r brenin ac yn rhoi sylw iddo, ond nid oedd y brenin yn ei hadnabod.

Now King David was old and advanced in years. And although they covered him with clothes, he could not get warm. 2Therefore his servants said to him, "Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm." 3So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. 4The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.

5Yn awr dyrchafodd Adoneia fab Haggith ei hun, gan ddweud, "Byddaf yn frenin." Paratôdd iddo'i hun gerbydau a marchogion, a hanner cant o ddynion i redeg o'i flaen. 6Nid oedd ei dad erioed wedi ei anfodloni trwy ofyn, "Pam ydych chi wedi gwneud felly ac yn y blaen?" Roedd hefyd yn ddyn golygus iawn, a chafodd ei eni nesaf ar ôl Absalom. 7Fe roddodd gyda Joab fab Serfia a Abiathar yr offeiriad. A dyma nhw'n dilyn Adoneia a'i helpu. 8Ond nid oedd Sadok yr offeiriad a Benaiah fab Jehoiada a Nathan y proffwyd a Shimei a Rei a dynion nerthol Dafydd gydag Adoneia. 9Aberthodd Adoneia ddefaid, ychen, a gwartheg tewedig gan Garreg y Sarff, sydd wrth ymyl En-rogel, a gwahoddodd ei holl frodyr, meibion y brenin, a holl swyddogion brenhinol Jwda, 10ond ni wahoddodd Nathan y proffwyd na Benaiah na'r dynion nerthol na Solomon ei frawd. 11Yna dywedodd Nathan wrth Bathsheba mam Solomon, "Oni chlywaist ti fod Adoneia fab Haggith wedi dod yn frenin ac nad yw Dafydd ein harglwydd yn ei wybod? 12Nawr felly dewch, gadewch imi roi cyngor ichi, er mwyn ichi achub eich bywyd eich hun a bywyd eich mab Solomon. 13Ewch i mewn ar unwaith at y Brenin Dafydd, a dywedwch wrtho, 'Oni wnaethoch chi, fy arglwydd y brenin, dyngu wrth eich gwas, gan ddweud, "Bydd Solomon eich mab yn teyrnasu ar fy ôl i, ac yn eistedd ar fy ngorsedd"? Pam felly mae Adoneia yn frenin? ' 14Yna tra'ch bod chi'n dal i siarad â'r brenin, byddaf hefyd yn dod i mewn ar eich ôl a chadarnhau'ch geiriau. "

5Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king." And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him. 6His father had never at any time displeased him by asking, "Why have you done thus and so?" He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom. 7He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him. 8But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David's mighty men were not with Adonijah. 9Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle by the Serpent's Stone, which is beside En-rogel, and he invited all his brothers, the king's sons, and all the royal officials of Judah, 10but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother. 11Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it? 12Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon. 13Go in at once to King David, and say to him, 'Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, "Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne"? Why then is Adonijah king?' 14Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."

15Felly aeth Bathsheba at y brenin yn ei siambr (erbyn hyn roedd y brenin yn hen iawn, ac roedd Abishag y Shunammite yn rhoi sylw i'r brenin). 16Ymgrymodd Bathsheba a thalu gwrogaeth i'r brenin, a dywedodd y brenin, "Beth ydych chi ei eisiau?"

15So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king). 16Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, "What do you desire?"

17Dywedodd hi wrtho, "Fy arglwydd, tyngasant i'ch gwas gan yr ARGLWYDD eich Duw, gan ddweud, 'Bydd Solomon eich mab yn teyrnasu ar fy ôl i, ac fe eistedd ar fy ngorsedd." 18Ac yn awr, wele, mae Adoneia yn frenin, er nad ydych chi, fy arglwydd y brenin, yn ei wybod. 19Mae wedi aberthu ychen, gwartheg wedi tewhau, a defaid yn helaeth, ac wedi gwahodd holl feibion y brenin, Abiathar yr offeiriad, a Joab pennaeth y fyddin, ond Solomon eich gwas nid yw wedi ei wahodd. 20Ac yn awr, fy arglwydd frenin, mae llygaid Israel gyfan arnoch chi, i ddweud wrthyn nhw pwy fydd yn eistedd ar orsedd fy arglwydd y brenin ar ei ôl. 21Fel arall, pan fydd fy arglwydd y brenin yn cysgu gyda'i dadau, y byddaf i a fy mab Solomon yn cael fy nghyfrif yn droseddwyr. "

17She said to him, "My lord, you swore to your servant by the LORD your God, saying, 'Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.' 18And now, behold, Adonijah is king, although you, my lord the king, do not know it. 19He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but Solomon your servant he has not invited. 20And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 21Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders."

22Tra roedd hi'n dal i siarad gyda'r brenin, daeth Nathan y proffwyd i mewn.

22While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.

23A dyma nhw'n dweud wrth y brenin, "Dyma Nathan y proffwyd." A phan ddaeth i mewn gerbron y brenin, ymgrymodd o flaen y brenin, gyda'i wyneb i'r llawr. 24A dywedodd Nathan, "Fy arglwydd y brenin, a ydych wedi dweud, 'Bydd Adoneia yn teyrnasu ar fy ôl, ac yn eistedd ar fy ngorsedd'? 25Oherwydd mae wedi mynd i lawr heddiw ac wedi aberthu ychen, gwartheg tew, a defaid yn helaeth, ac wedi gwahodd holl feibion y brenin, cadlywyddion y fyddin, ac Abiathar yr offeiriad. Ac wele, maen nhw'n bwyta ac yn yfed o'i flaen, ac yn dweud, 'Hir oes y Brenin Adoneia!' 26Ond fi, dy was, a Zadok yr offeiriad, a Benaiah fab Jehoiada, a'ch gwas Solomon nid yw wedi ei wahodd. 27A yw'r peth hwn wedi digwydd gan fy arglwydd y brenin ac nad ydych wedi dweud wrth eich gweision a ddylai eistedd ar orsedd fy arglwydd y brenin ar ei ôl? "

23And they told the king, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground. 24And Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne'? 25For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, 'Long live King Adonijah!' 26But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited. 27Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"

28Yna atebodd y Brenin Dafydd, "Ffoniwch Bathsheba ataf." Felly daeth hi i mewn i bresenoldeb y brenin a sefyll o flaen y brenin. 29A thyngodd y brenin, gan ddweud, "Fel mae'r ARGLWYDD yn byw, yr hwn a achubodd fy enaid o bob adfyd," 30fel y tyngais ichi gan yr ARGLWYDD, Duw Israel, gan ddweud, 'Bydd Solomon eich mab yn teyrnasu ar fy ôl, ac eistedd ar fy ngorsedd yn fy lle,' er hynny y gwnaf heddiw. "

28Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king. 29And the king swore, saying, "As the LORD lives, who has redeemed my soul out of every adversity, 30as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, 'Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place,' even so will I do this day."

31Yna ymgrymodd Bathsheba gyda'i hwyneb i'r llawr a thalu gwrogaeth i'r brenin a dweud, "Boed i'm harglwydd Frenin Dafydd fyw am byth!"

31Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, "May my lord King David live forever!"

32Dywedodd y Brenin Dafydd, "Galwch ataf Zadok yr offeiriad, Nathan y proffwyd, a Benaiah fab Jehoiada." Felly dyma nhw'n dod o flaen y brenin. 33A dywedodd y brenin wrthynt, "Ewch â gweision eich arglwydd gyda chi a gwnewch i Solomon fy mab farchogaeth ar fy mul fy hun, a dod ag ef i lawr i Gihon. 34A bydded i Zadok yr offeiriad a Nathan y proffwyd yno ei eneinio'n frenin ar Israel. Yna chwythwch yr utgorn a dweud, 'Hir oes Frenin Solomon!' 35Yna dewch i fyny ar ei ôl, ac fe ddaw i eistedd ar fy ngorsedd, oherwydd bydd yn frenin yn fy lle. Ac yr wyf wedi ei benodi i fod yn llywodraethwr ar Israel a thros Jwda. "

32King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." So they came before the king. 33And the king said to them, "Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon. 34And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, 'Long live King Solomon!' 35You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."

36Atebodd Benaia fab Jehoiada y brenin, "Amen! Bydded i'r ARGLWYDD, Duw fy arglwydd y brenin, ddweud hynny. 37Fel y bu'r ARGLWYDD gyda fy arglwydd yn frenin, er hynny y gall fod gyda Solomon, a gwneud ei orsedd yn fwy na gorsedd fy arglwydd Frenin Dafydd. "

36And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say so. 37As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."

38Felly aeth Zadok yr offeiriad, Nathan y proffwyd, a Benaiah fab Jehoiada, a'r Cherethiaid a'r Pelethiaid i lawr a chael Solomon yn marchogaeth ar ful'r Brenin Dafydd a'i ddwyn i Gihon. 39Yno cymerodd Zadok yr offeiriad gorn olew o'r babell ac eneinio Solomon. Yna chwython nhw'r utgorn, a dywedodd yr holl bobl, "Hir oes Frenin Solomon!"

38So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule and brought him to Gihon. 39There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, "Long live King Solomon!"

40Ac aeth yr holl bobl i fyny ar ei ôl, gan chwarae ar bibellau, a llawenhau â llawenydd mawr, fel bod y ddaear yn cael ei hollti gan eu sŵn. 41Clywodd Adoneia a'r holl westeion a oedd gydag ef wrth iddynt orffen gwledda. A phan glywodd Joab sŵn yr utgorn, dywedodd, "Beth mae'r cynnwrf hwn yn y ddinas yn ei olygu?"

40And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. 41Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, "What does this uproar in the city mean?"

42Tra oedd yn dal i siarad, wele Jonathan y mab Jonathan yn dod o'r offeiriad. A dywedodd Adoneia, "Dewch i mewn, oherwydd rydych chi'n ddyn teilwng a dewch â newyddion da."

42While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, "Come in, for you are a worthy man and bring good news."

43Atebodd Jonathan Adoneia, "Na, oherwydd mae ein harglwydd Frenin Dafydd wedi gwneud Solomon yn frenin," 44ac mae'r brenin wedi anfon gydag ef Zadok yr offeiriad, Nathan y proffwyd, a Benaiah fab Jehoiada, a'r Cherethiaid a'r Pelethiaid. A dyma nhw wedi iddo reidio ar ful'r brenin. 45Ac mae Zadok yr offeiriad a Nathan y proffwyd wedi ei eneinio'n frenin yn Gihon, ac maen nhw wedi mynd i fyny oddi yno yn llawenhau, fel bod y ddinas mewn cynnwrf. Dyma'r sŵn rydych chi wedi'i glywed. 46Mae Solomon yn eistedd ar yr orsedd frenhinol. 47Ar ben hynny, daeth gweision y brenin i longyfarch ein harglwydd Frenin Dafydd, gan ddweud, 'Boed i'ch Duw wneud enw Solomon yn fwy enwog na'ch un chi, a gwneud ei orsedd yn fwy na'ch gorsedd.' Ac ymgrymodd y brenin ei hun ar y gwely. 48A dywedodd y brenin hefyd, 'Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, sydd wedi caniatáu i rywun eistedd ar fy orsedd heddiw, fy llygaid fy hun yn ei weld.' "

43Jonathan answered Adonijah, "No, for our lord King David has made Solomon king, 44and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites. And they had him ride on the king's mule. 45And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard. 46Solomon sits on the royal throne. 47Moreover, the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' And the king bowed himself on the bed. 48And the king also said, 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"

49Yna bu holl westeion Adoneia yn crynu ac yn codi, ac aeth pob un ei ffordd ei hun. 50Ac yr oedd Adoneia yn ofni Solomon. Felly cododd ac aeth a gafael yng nghyrn yr allor. 51Yna dywedwyd wrth Solomon, "Wele, mae Adoneia yn ofni'r Brenin Solomon, oherwydd wele, mae wedi gafael yng nghyrn yr allor, gan ddweud, 'Gadewch i'r Brenin Solomon dyngu i mi yn gyntaf na fydd yn rhoi ei was i farwolaeth gyda'r cleddyf . '"

49Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way. 50And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar. 51Then it was told Solomon, "Behold, Adonijah fears King Solomon, for behold, he has laid hold of the horns of the altar, saying, 'Let King Solomon swear to me first that he will not put his servant to death with the sword.'"

52A dywedodd Solomon, "Os bydd yn dangos ei hun yn ddyn teilwng, ni fydd un o'i flew yn cwympo i'r ddaear, ond os canfyddir drygioni ynddo, bydd yn marw."

52And Solomon said, "If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die."

53Felly anfonodd y Brenin Solomon, a dyma nhw'n dod ag ef i lawr o'r allor. Daeth a thalu gwrogaeth i'r Brenin Solomon, a dywedodd Solomon wrtho, "Ewch i'ch tŷ."

53So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, "Go to your house."

1 Brenhinoedd 1 Cwestiynau Astudiaeth Feiblaidd

  1. a. Pa broblem iechyd oedd gan y Brenin Dafydd? b. Sut gwnaeth ei weision ddatrys ei broblem iechyd?
  2. a. Pwy benderfynodd gymryd drosodd y frenhiniaeth gan David? b. Pwy ymunodd ag ef?
  3. Pwy benododd Dafydd yn frenin?

Llyfrau Beibl

Gn

Genesis

Ex

Exodus

Lf

Lefiticus

Nm

Numeri

Dt

Deuteronomium

Jo

Josua

Ba

Barnwyr

Ru

Ruth

1Sm

1 Samuel

2Sm

2 Samuel

1Br

1 Brenhinoedd

1Br

2 Brenhinoedd

1Cr

1 Cronicl

2Cr

2 Cronicl

Er

Esra

Ne

Nehemeia

Es

Esther

Jo

Job

Sa

Salmau

Di

Diarhebion

Pr

Y Pregethwr

Ca

Caniad Solomon

Ei

Eseia

Je

Jeremeia

Gr

Galarnad

El

Eseciel

Dn

Daniel

Hs

Hosea

Jl

Joel

Am

Amos

Ob

Obadeia

Jo

Jona

Mi

Micha

Na

Nahum

Hb

Habacuc

Sf

Seffaneia

Hg

Haggai

Sc

Sechareia

Mc

Malachi

Mt

Mathew

Mc

Marc

Lc

Luc

In

Ioan

Ac

Actau

Rn

Rhufeiniaid

1Co

1 Corinthiaid

2Co

2 Corinthiaid

Gl

Galatiaid

Ef

Effesiaid

Ph

Philipiaid

Cl

Colosiaid

1Th

1 Thesaloniaid

2Th

2 Thesaloniaid

1Tm

1 Timotheus

2Tm

2 Timotheus

Ti

Titus

Pl

Philemon

Hb

Hebreaid

Ig

Iago

1Pe

1 Pedr

2Pe

2 Pedr

1In

1 Ioan

2In

2 Ioan

3In

3 Ioan

Jd

Jwdas

Dg

Datguddiad
  • © Beibl Cymraeg Cyffredin
  • Beibl Cyfochrog ac Arsylwadau